Presidente Donald Trump brilló en su discurso del Estado de la Unión llamando a la unidad

Estados Unidos Featured

En medio de un clima de gran entusiasmo y optimismo, el presidente de los Estados Unidos, Donald Trump, ofreció su segundo discurso sobre el Estado de la Unión con un contenido más conciliador de lo esperado al señalar que la agenda que estableció esta noche “no es una agenda republicana o una agenda demócrata. Es la agenda del pueblo estadounidense”. Hasta Nancy Pelosi aplaudió de pie en distintas oportunidades durante el discurso que duró 82 minutos.

Aquí la transcripción del discurso completo (los momentos más destacados están resaltados en negrita):

Muchas gracias, señora oradora, Vicepresidente, miembros del Congreso, Primera dama de los Estados Unidos.

Mis compatriotas americanos. Nos reunimos esta noche en un momento de potencial ilimitado, mientras iniciamos un nuevo Congreso, estoy aquí listo para trabajar con ustedes para lograr avances históricos para todos los estadounidenses. Millones de nuestros conciudadanos nos observan, reunidos en esta gran cámara, esperando que gobernemos no como dos partidos, sino como una sola nación.

La agenda que presentaré esta noche no es una agenda republicana o demócrata, es la agenda del pueblo estadounidense. Muchos de nosotros hemos hecho campaña en las mismas promesas centrales, para defender los empleos estadounidenses y exigir un comercio justo para los trabajadores estadounidenses, para reconstruir y revitalizar la infraestructura de nuestra nación, para reducir el precio de la atención médica y los medicamentos recetados, para crear un sistema de inmigración que sea seguro, legal, moderno y seguro, y para implementar una política exterior que ponga los intereses de los Estados Unidos en primer lugar.

Hay una nueva oportunidad en la política estadounidense, si solo tenemos el coraje de aprovecharla. La victoria no es que gane nuestro partido, la victoria es que gane nuestro país. Este año, Estados Unidos reconocerá dos importantes aniversarios que nos muestran la majestuosidad de la visión de los Estados Unidos y el poder del orgullo estadounidense.

En junio cumplimos 75 años desde el inicio de lo que el general Dwight Eisenhower llamó “la gran cruzada”, la liberación aliada de Europa en la Segunda Guerra Mundial. El día D, el 6 de junio de 1944, 15.000 jóvenes estadounidenses saltaron desde los cielos, y 60.000 más irrumpieron desde el mar para salvar a nuestra civilización de la tiranía. Aquí con nosotros esta noche están tres de esos increíbles héroes. El soldado de primera clase Joseph Riley, el sargento Erving Walker y el sargento Hartman Zeitcheck. Caballeros, los saludamos.

En 2019 también celebramos 50 años desde que los valientes jóvenes pilotos volaron 1/4 de un millón de millas a través del espacio, para plantar la bandera estadounidense en la faz de la luna. Medio siglo después, nos acompaña uno de los astronautas del Apolo 11 que plantaron esa bandera, Buzz Aldrin gracias. Este año, los astronautas estadounidenses volverán al espacio en cohetes estadounidenses.

En el siglo XX, América salvó la libertad, transformó la ciencia, redefinió la clase media, y cuando se llega a ello, no hay nada en el mundo que pueda competir con América. Ahora debemos dar un paso audaz y valiente al próximo capítulo de esta gran aventura estadounidense. Debemos crear un nuevo nivel de vida para el siglo XXI.

Una increíble calidad de vida para todos nuestros ciudadanos está a nuestro alcance. Podemos hacer que nuestras comunidades sean más seguras, nuestras familias más fuertes, nuestra cultura más rica, nuestra fe más profunda, y nuestra clase media más próspera que nunca. Pero debemos rechazar las políticas de venganza, resistencia y retribución, y abrazar el potencial ilimitado de la cooperación, el compromiso y el bien común.

Juntos podemos romper décadas de estancamiento político. Podemos salvar todas las divisiones, curar viejas heridas, formar nuevas coaliciones, forjar nuevas soluciones y desbloquear la extraordinaria promesa del futuro de Estados Unidos. La decisión es nuestra. Debemos elegir entre la grandeza o el atasco, los resultados o la resistencia, la visión o la venganza, el progreso increíble o la destrucción sin sentido. Esta noche, les pido que elijan la grandeza.

Durante los últimos dos años, mi gobierno se ha movido con una urgencia y velocidad histórica para enfrentar los problemas que los líderes de ambos partidos han descuidado durante muchas décadas. En poco más de dos años desde la elección, hemos alcanzado un auge económico sin precedentes, un auge que rara vez se ha visto antes. No ha habido nada igual. Hemos creado 5,3 millones de nuevos empleos y, lo que es más importante, hemos agregado 600.000 nuevos empleos de manufactura, algo que casi todos dijeron que era imposible de hacer, pero el hecho es que apenas estamos comenzando.

Los salarios aumentan al ritmo más rápido en décadas, y están creciendo para los obreros, por quienes prometo luchar. Ellos están creciendo más rápido que nadie. Casi 5 millones de estadounidenses han sido retirados del programa de cupones de alimentos. La economía de los EE. UU. está creciendo casi el doble de rápido hoy que cuando asumí el cargo, y nos consideran, con mucho, la economía más caliente de todo el mundo. El resto no está ni siquiera cerca. El desempleo ha alcanzado la tasa más baja en más de medio siglo. El desempleo afroamericano, hispanoamericano y asiático americano ha alcanzado sus niveles más bajos jamás registrados.

El desempleo para los estadounidenses con discapacidades también ha alcanzado un mínimo histórico. Hay más personas trabajando ahora que en cualquier otro momento en la historia de nuestro país. 157 millones de personas empleadas. Aprobamos una reducción impositiva masiva para las familias trabajadoras y duplicamos el crédito tributario por hijos. Prácticamente hemos terminado con el impuesto al patrimonio, o impuesto a la muerte que es, como se le llama, para pequeñas empresas, ranchos y granjas familiares. Eliminamos la impopular multa del mandato individual de Obamacare.  Y para que los pacientes en estado crítico tengan acceso a curas que salvan vidas, aprobamos, y esto es muy importante, el derecho a intentarlo.

Mi administración ha eliminado más regulaciones en un corto período de tiempo que cualquier otra administración durante todo su mandato. Las compañías están regresando a nuestro país en grandes cantidades, gracias a nuestras históricas reducciones en impuestos y regulaciones. Hemos desatado una revolución en la energía estadounidense. Estados Unidos es ahora el productor número uno de petróleo y gas natural en todo el mundo. Y ahora, por primera vez en 65 años, somos un exportador neto de energía. Después de 24 meses de rápido progreso, nuestra economía es la envidia del mundo. Nuestro ejército es el más poderoso en la Tierra, por lejos, y América vuelve a ganar todos los días. Miembros del Congreso, el estado de nuestra unión es fuerte.

Nuestro país es vibrante y nuestra economía está prosperando como nunca antes. El viernes se anunció que agregamos otros 304.000 empleos tan sólo el mes pasado, casi el doble del número esperado. Se está produciendo un milagro económico en los Estados Unidos, y lo único que puede detenerlo son las guerras estúpidas, la política o las investigaciones ridículas y partidistas. Si va a haber paz en la legislación, no puede haber guerra e investigación. Simplemente, las cosas no funcionan de esa manera.

Debemos estar unidos en casa para derrotar a nuestros adversarios en el extranjero. Esta nueva era de cooperación puede comenzar con la confirmación final de los más de 300 candidatos altamente calificados que aún están atrapados en el Senado, en algunos casos años y años esperando, y eso es algo que no está bien.

El Senado no ha actuado sobre estas nominaciones, lo que es injusto para los candidatos y muy injusto para nuestro país. Ahora es el momento de la acción bipartidista. Lo crean o no, ya hemos demostrado que es posible. En el último Congreso, ambas partes se unieron para aprobar una legislación sin precedentes para enfrentar la crisis de opioides, un nuevo proyecto de ley agrícola, reformas históricas, y luego de cuatro décadas de rechazo, aprobamos una responsabilidad, por lo que finalmente podemos terminar con aquellos que maltrataron nuestros maravillosos veteranos, y hace apenas unas semanas, todas las partes se unieron para promover una innovadora reforma de la justicia penal. Dijeron que no se podía hacer.

El año pasado,  unos amigos me contaron la historia de Alice Johnson. Quedé profundamente conmovido. En 1997, Alice fue condenada a cadena perpetua por primera vez como delincuente no violenta por consumo de drogas. Durante los siguientes 22 años, se convirtió en ministra de prisión, inspirando a otros a elegir un mejor camino. Ella tuvo un gran impacto en los detenidos de esa prisión y mucho más allá. La historia de Alice subraya las disparidades y la injusticia que pueden existir en las sentencias penales y la necesidad de remediar esta injusticia total. Cumplió casi 22 años y esperaba estar en prisión por el resto de su vida. En junio, conmuté la sentencia de Alice. Cuando vi a la hermosa familia de Alice saludarla en las puertas de la prisión, abrazándola, besándola, llorando y riendo, supe que había hecho algo bueno. Alice está con nosotros esta noche, y es una mujer estupenda.

Alice, gracias por recordarnos que siempre tenemos el poder de dar forma a nuestro propio destino. Muchas gracias.

Inspirado por historias como las de Alice, mi administración trabajó en estrecha colaboración con los miembros de ambos partidos para aprobar la ley del primer paso. Vaya cosa. Eso era un gran problema. Esta legislación reformó las leyes de sentencia que han dañado de manera incorrecta y desproporcionada a la comunidad afroamericana.

La ley de primer paso brinda a los delincuentes no violentos la oportunidad de reingresar a la sociedad como ciudadanos productivos y respetuosos de la ley. Ahora, los estados de todo el país están siguiendo nuestro ejemplo. América es una nación que cree en la redención. También estamos unidos esta noche por Matthew Charles de Tennessee. En 1996, a la edad de 30 años, Matthew fue condenado a 35 años por vender drogas y delitos relacionados. Durante las siguientes dos décadas, completó más de 30 estudios bíblicos, se convirtió en asistente legal y fue mentor de muchos de sus compañeros de prisión. Ahora, Matthew es la primera persona en ser liberada de prisión en virtud de la ley de primer paso.

Matthew, por favor. Gracias y bienvenido a casa.

Ahora, los republicanos y los demócratas deben unir sus fuerzas nuevamente para enfrentar una crisis nacional urgente. Al Congreso le quedan 10 días para aprobar un proyecto de ley que financiará a nuestro gobierno, protegerá nuestra patria y garantizará que la frontera sur deje de ser tan peligrosa. Ahora es el momento para que el Congreso le muestre al mundo que Estados Unidos está comprometido a poner fin a la inmigración ilegal y dejar a los despiadados coyotes, cárteles, traficantes de drogas y traficantes de personas en la quiebra.

Mientras hablamos, grandes caravanas organizadas están en marcha hacia los Estados Unidos. Acabamos de escuchar que las ciudades mexicanas, para eliminar a los inmigrantes ilegales de sus comunidades, están gestionando camiones y autobuses para traerlos a nuestro país por áreas donde hay poca protección fronteriza. He ordenado enviar otros 3.750 soldados a nuestra frontera sur para prepararnos para este tremendo ataque. Este es un asunto moral. El estado sin ley de nuestra frontera sur es una amenaza para la seguridad y el bienestar financiero de todos los estadounidenses. Tenemos el deber moral de crear un sistema de inmigración que proteja las vidas y los empleos de nuestros ciudadanos. Esto incluye nuestra obligación para con los millones de inmigrantes que viven aquí hoy, que siguen las reglas y respetan nuestras leyes. Los inmigrantes legales enriquecen nuestra nación y fortalecen nuestra sociedad de innumerables maneras.

Quiero que la gente ingrese a nuestro país en el mayor número posible, pero tiene que ingresar legalmente. Esta noche, les pido que defiendan nuestra frontera sur por amor y devoción a nuestros conciudadanos y a nuestro país. Ningún tema ilustra mejor la división entre la clase trabajadora de los Estados Unidos y la clase política de los Estados Unidos que la inmigración ilegal. Políticos ricos y donantes presionan por fronteras abiertas, mientras viven sus vidas detrás de muros y puertas y guardias de seguridad.

Mientras tanto, los estadounidenses de clase trabajadora deben pagar el precio de la inmigración ilegal masiva, reducidos a empleos, salarios más bajos, escuelas sobrecargadas, hospitales que están tan llenos que no pueden ingresar, aumento de la criminalidad y una red de seguridad social agotada. Tolerar la inmigración ilegal no es ser compasivo, en realidad es ser muy cruel.

Una de cada tres mujeres es asaltada sexualmente en su largo viaje hacia el norte. Los contrabandistas utilizan a los niños migrantes como peones humanos para evadir nuestras leyes y obtener acceso a nuestro país. Los traficantes de personas y los traficantes sexuales aprovechan las áreas abiertas entre nuestros puertos de entrada para contrabandear a miles de niñas y mujeres jóvenes a los Estados Unidos y venderlas para que se dediquen a la prostitución y otras formas de esclavitud moderna.

Decenas de miles de estadounidenses inocentes son asesinados por drogas letales que cruzan nuestra frontera e inundan nuestras ciudades, incluyendo metanfetamina, heroína, cocaína y fentanilo. La pandilla salvaje Ms-13 ahora opera en al menos 20 estados americanos diferentes y casi todos pasan por nuestra frontera sur. Justo ayer, un miembro de la pandilla MS-13 fue detenido durante un tiroteo fatal en una plataforma del metro en la ciudad de Nueva York. Estamos deteniendo a estos miembros de las pandillas por miles, pero hasta que aseguremos nuestra frontera, continuarán ingresando al país. Año tras año, innumerables estadounidenses son asesinados por criminales extranjeros ilegales. He llegado a conocer a muchas mamás de angelitos maravillosos y papás de familia. Nadie debería tener que sufrir la horrible angustia que han tenido que soportar. Aquí esta noche está Deborah Bissell, hace sólo tres semanas que sus padres fueron asaltados y asesinados a tiros en su hogar en Reno, Nevada, por un extranjero ilegal. Tenían alrededor de 80 años y dejan cuatro hijos, 11 nietos y 20 bisnietos. También aquí esta noche están Gerald y la nieta de Sharon Heather y su bisnieta Madison. Deborah, Heather, Madison, por favor pónganse de pie. Pocos pueden entender su dolor. Gracias por estar hoy aquí.

Nunca olvidaré y lucharé por el recuerdo de Gerald y Sharon, para que nunca vuelva a suceder. No se debe perder una vida estadounidense más porque nuestra nación no logró controlar su peligrosa frontera sur. En los últimos dos años, nuestros valientes, los oficiales de ICE realizaron 266.000 arrestos de criminales extranjeros, incluidos los acusados ​​o condenados por casi 100.000 asaltos, 30.000 delitos sexuales, y 4.000 asesinatos. Nos acompaña esta noche uno de esos héroes policiales, el agente especial de ICE Elvin Hernández.

Elvin era un niño, su familia emigró legalmente a los Estados Unidos desde la República Dominicana. A la edad de ocho años, le dijo a su padre que quería convertirse en un agente especial. Hoy en día, Elvin lidera las investigaciones relacionadas con tráfico sexual internacional. Él me dice que si yo puedo asegurarme que estas niñas reciban justicia, realmente habré hecho mi trabajo. Gracias a su trabajo y a sus increíbles colegas, más de 300 mujeres y niñas han sido rescatadas del horror de esta terrible situación y más de 1.500 traficantes sádicos han sido puestos tras las rejas.

Siempre apoyaremos a los valientes hombres y mujeres de la policía y les prometo esta noche que nunca aboliré a nuestros héroes de ICE. Gracias. Mi administración ha enviado al Congreso una propuesta de sentido común para poner fin a la crisis en nuestra frontera sur. Incluye asistencia humanitaria, más agentes de la ley, detección de drogas en nuestros puertos, cierre de lagunas legales que permiten el tráfico de niños y planes para una nueva barrera física o muro, para asegurar las vastas áreas entre nuestros puertos de entrada. En el pasado, la mayoría de las personas en esta sala votaron por un muro, pero el muro adecuado nunca se construyó. Yo lo haré construir.

Esta es una barrera de acero inteligente, estratégica y transparente, no solo un simple muro de hormigón. Se desplegará en las áreas identificadas por los agentes fronterizos como las que tienen mayor necesidad, y cómo estos agentes podrán confirmarles, donde los muros crecen, los cruces ilegales decrecen. San Diego solía tener el número más alto de cruces fronterizos ilegales del país. En respuesta, se colocó un fuerte muro de seguridad. Esta poderosa barrera casi acabó con los cruces ilegales. La ciudad fronteriza de El Paso, Texas, solía tener tasas extremadamente altas de delitos violentos, una de las más altas del país, lo que lograba que El Paso fuera considerada una de las ciudades más peligrosas de nuestro país. Ahora, inmediatamente después de su construcción, con una poderosa barrera en su lugar, es una de nuestras ciudades más seguras. En pocas palabras, los muros funcionan y los muros salvan vidas.

Así que trabajemos juntos, hagamos concesiones y alcancemos un acuerdo que realmente haga que Estados Unidos esté seguro. Mientras trabajamos para defender la seguridad de nuestra gente, también debemos asegurarnos de que nuestro resurgimiento económico continúe a un ritmo rápido. Nadie se ha beneficiado más de nuestra próspera economía que las mujeres, que han ocupado el 58% de los nuevos empleos creados en el último año.

Todos los estadounidenses pueden estar orgullosos de tener más mujeres que nunca en la fuerza laboral. Exactamente un siglo después que el Congreso aprobó la enmienda constitucional que otorga a las mujeres el derecho de votar, también tenemos más mujeres que sirven en el Congreso que nunca antes.

Como parte de nuestro compromiso de mejorar las oportunidades para las mujeres en todo el mundo, este jueves lanzaremos la primera iniciativa de todo el gobierno centrada en el empoderamiento económico de las mujeres en los países en desarrollo.

Para aprovechar nuestro increíble éxito económico, una prioridad es primordial: revertir décadas de políticas comerciales calamitosas. Lo que es muy malo. Ahora le estamos dejando claro a China que después de años de apuntar a nuestras industrias y de robar nuestra propiedad intelectual, el robo de empleos y riqueza en los Estados Unidos ha llegado a su fin. Por lo tanto, recientemente impusimos aranceles a $ 250 mil millones de productos chinos, y ahora nuestra tesorería recibe miles de millones de dólares al mes, pero no culpo a China por aprovecharse de nosotros. Culpo a nuestros líderes y representantes por permitir que ocurra esta parodia. Tengo un gran respeto por el presidente Xi, y ahora estamos trabajando en un nuevo acuerdo comercial con China. Pero debe incluir un cambio real y estructural para poner fin a las prácticas comerciales desleales, reducir nuestro déficit comercial crónico y proteger los empleos estadounidenses.

Otro error comercial histórico fue la catástrofe conocida como NAFTA. He conocido a hombres y mujeres de Michigan, Ohio, Pennsylvania, Indiana, New Hampshire y muchos otros estados cuyos sueños fueron destrozados por el NAFTA. Durante años, los políticos les prometieron que negociarían un mejor trato. Pero nadie lo ha intentado hasta ahora. Nuestro nuevo acuerdo Estados Unidos – México – Canadá (USMCA) reemplazará al NAFTA y beneficiará a los trabajadores estadounidenses como no lo han hecho durante mucho tiempo. Espero que puedan convertir a USMCA en ley para que podamos recuperar nuestros empleos de manufactura en mayor número, expandir la agricultura estadounidense, proteger la propiedad intelectual y asegurarnos de que más automóviles estén orgullosamente estampados con cuatro hermosas palabras: hecho en los EE.UU.

Esta noche, también le pido que aprueben la ley de comercio recíproco de los Estados Unidos, de modo que si otro país aplica un arancel injusto a un producto estadounidense, podemos cobrarle exactamente el mismo arancel por el mismo producto que nos venden.

Ambas partes deberían poder unirse para una gran reconstrucción de la infraestructura desmoronada de los Estados Unidos. Sé que el Congreso está ansioso por aprobar un proyecto de ley de infraestructura, y estoy ansioso por colaborar con ustedes en la legislación para entregar nuevas e importantes inversiones en infraestructura, incluidas las inversiones en las industrias de vanguardia del futuro. Esto no es una opción, esto es una necesidad. La próxima prioridad importante para mí, y para todos nosotros, debe ser reducir el costo de la atención médica y los medicamentos recetados, y proteger a los pacientes con afecciones preexistentes.

Como resultado de los esfuerzos de mi administración, en 2018 los precios de los medicamentos experimentaron su mayor descenso en 46 años. Pero debemos hacer más. Es inaceptable que los estadounidenses paguen mucho más que las personas en otros países por los mismos medicamentos, a menudo fabricados en el mismo lugar. Esto es incorrecto, injusto, y juntos podemos detenerlo. Y lo detendremos rápido.

Le pido al Congreso que apruebe una legislación que finalmente asuma el problema de la carga global y ofrezca finalmente imparcialidad y transparencia de precios para los pacientes estadounidenses.

También debemos exigir que las compañías farmacéuticas, las compañías de seguros y los hospitales revelen precios reales para fomentar la competencia y reducir los costos. Ninguna fuerza en la historia ha hecho más para promover la condición humana que la libertad estadounidense.

En los últimos años hemos logrado avances notables en la lucha contra el VIH y el sida. Los avances científicos han traído un sueño que una vez fue lejano. Mi presupuesto pedirá a los demócratas y republicanos que hagan el compromiso necesario para eliminar la epidemia de VIH en los Estados Unidos dentro de 10 años. Hemos hecho avances increíbles.

Juntos, vamos a derrotar al sida en los Estados Unidos y más allá.

Esta noche, también les pido que se unan a mí en otra pelea que todos los estadounidenses pueden apoyar: la lucha contra el cáncer infantil. Junto a Melania en la galería esta noche hay una niña muy valiente de 10 años, Grace Eline.

Cada cumpleaños desde que ella tenía 4 años, Grace pidió a sus amigos que donaran a St. Jude, el hospital de investigación infantil. Ella no sabía que algún día ella misma podría ser su paciente. Y eso es lo que pasó. El año pasado, a Grace le diagnosticaron cáncer cerebral. Inmediatamente, ella comenzó el tratamiento de radiación. Al mismo tiempo, unió a su comunidad y recaudó más de $ 40.000 para la lucha contra el cáncer.

Cuando Grace terminó el tratamiento el otoño pasado, sus médicos y enfermeras aplaudieron con lágrimas en los ojos mientras ella colgaba un póster que decía “mi último día de quimio”. La aman, todavía la aman.

Gracias Grace. Eres una gran inspiración para todos en esta sala. Muchas gracias. Muchos cánceres infantiles no han visto nuevas terapias en décadas. Mi presupuesto le pedirá al Congreso $ 500 millones durante los próximos 10 años para financiar esta investigación crítica para salvar vidas. Para ayudar a apoyar a los padres que trabajan, ha llegado el momento de pasar la libre elección de escuela para los niños de los Estados Unidos.

También me enorgullezco de ser el primer presidente en incluir en mi presupuesto un plan para la licencia familiar con goce de sueldo en todo el país, para que cada nuevo padre tenga la oportunidad de establecer vínculos con su hijo recién nacido.

No podría haber mayor contraste con la bella imagen de una madre que sostiene a su hijo recién nacido que las escalofriantes demostraciones de las que nuestra nación fue testigo en los últimos días. Los legisladores de Nueva York se alegraron con la aprobación de la legislación que permite arrancar al bebé de la matriz de la madre momentos antes del nacimiento. Estos son bebés hermosos y vivos que nunca tendrán la oportunidad de compartir su amor y sus sueños con el mundo. Y luego, tuvimos el caso del gobernador de Virginia, que dijo que ejecutaría a un bebé después de su nacimiento. Para defender la dignidad de cada persona, le pido al Congreso que apruebe una ley para prohibir el aborto tardío de niños que pueden sentir dolor en el vientre de la madre. Trabajemos juntos para construir una cultura que valore la vida inocente. Y reafirmemos una verdad fundamental: todos los niños, nacidos y no nacidos, están hechos a la santa imagen de Dios. 

La parte final de mi agenda es proteger la seguridad nacional de los Estados Unidos. En los últimos 2 años, hemos comenzado a reconstruir completamente el ejército de los Estados Unidos, con $ 700 mil millones el año pasado y $ 716 mil millones este año. También estamos haciendo que finalmente otras naciones paguen su parte justa.

Durante años, los miembros de la OTAN trataron a los Estados Unidos de manera muy injusta, pero ahora hemos conseguido un aumento de $ 100 mil millones en gastos de defensa de los aliados de la OTAN. Dijeron que no se podía hacer. Como parte de nuestro fortalecimiento militar, estamos desarrollando un sistema de defensa de misiles con tecnología de punta. Bajo mi administración, nunca nos disculparemos por promover los intereses de los Estados Unidos. Por ejemplo, hace décadas, los Estados Unidos firmaron un tratado con Rusia en el que acordamos limitar y reducir nuestras capacidades de misiles. Pero mientras nosotros seguimos el acuerdo y sus reglas al pie de la letra, Rusia violó repetidamente sus términos. Ha estado ocurriendo durante muchos años. Es por eso que anuncié que Estados Unidos se está retirando oficialmente del tratado de fuerzas nucleares de rango intermedio, o tratado de INF.

Realmente no tenemos otra opción. Tal vez podamos negociar un acuerdo diferente, agregando a China y a otros, o tal vez no podamos, en cuyo caso, gastaremos más y más que todos los demás. Como parte de una nueva y atrevida diplomacia, continuamos nuestro histórico impulso por la paz en la península de Corea. Nuestros rehenes han regresado a casa, las pruebas nucleares han cesado y no ha habido un sólo lanzamiento de misiles en 15 meses. Si no hubiera sido electo Presidente de los Estados Unidos, ahora mismo, en mi opinión, estaríamos en una guerra importante con Corea del Norte.

Queda mucho por hacer, pero mi relación con Kim Jong Un es buena. El presidente Kim y yo nos reuniremos nuevamente el 27 y 28 de febrero en Vietnam. 

Hace dos semanas, Estados Unidos reconoció oficialmente al gobierno legítimo de Venezuela y a su nuevo presidente interino, Juan Guaidó.

Estamos con el pueblo venezolano en su noble búsqueda de libertad, y condenamos la brutalidad del régimen de Maduro, cuyas políticas socialistas han convertido a esa nación de la más rica de Sudamérica a un estado de pobreza extrema y desesperación.

Aquí, en los Estados Unidos, estamos alarmados por los nuevos llamados a adoptar el socialismo en nuestro propio país. América se fundó sobre la base de la libertad y la independencia, no en la coerción, la dominación y el control gubernamental. Nacimos libres, y nos mantendremos libres. Esta noche, renovamos nuestra determinación de que Estados Unidos nunca será un país socialista. 

Uno de los desafíos más complejos que enfrentamos y tenemos durante muchos años está en Oriente Medio. Nuestro enfoque se basa en el realismo basado en principios, no en teorías desacreditadas que han fracasado durante décadas intentando procurar progreso. Por esta razón, mi gobierno reconoció a la verdadera capital de Israel y con orgullo abrió la embajada estadounidense en Jerusalén.

Nuestras valientes tropas han estado luchando en Oriente Medio durante casi 19 años. En Afganistán y Irak, casi 7.000 héroes estadounidenses han dado sus vidas y más de 52.000 han sido gravemente heridos. Hemos gastado más de $ 7 mil millones en Oriente Medio. Como candidato a la presidencia, prometí en voz alta un nuevo enfoque. Las grandes naciones no pelean guerras interminables. Cuando asumí el cargo, ISIS controlaba más de 20.000 millas cuadradas en Irak y Siria. De esto hace apenas dos años. Hoy, hemos liberado prácticamente todo ese territorio de las garras de estos asesinos sedientos de sangre. Ahora, mientras trabajamos con nuestros aliados para destruir los restos de ISIS, es hora de dar a nuestros valientes guerreros en Siria una cálida bienvenida a casa. También he acelerado nuestras negociaciones para alcanzar un acuerdo político en Afganistán. El lado opuesto también está muy feliz de estar negociando. Nuestras tropas han luchado con un valor incomparable, y gracias a su valentía, ahora podemos buscar una solución política a este largo y sangriento conflicto.

En Afganistán, mi gobierno está manteniendo conversaciones constructivas con varios grupos afganos, incluidos los talibanes. A medida que avancemos en estas negociaciones, podremos reducir la presencia de nuestras tropas y centrarnos en la lucha contra el terrorismo. Y de hecho nos centraremos en el contraterrorismo. No sabemos si lograremos un acuerdo, pero sí sabemos que después de dos décadas de guerra, ha llegado la hora de al menos intentar la paz. Y al otro lado le gustaría hacer lo mismo. Es el momento oportuno.

Por encima de todo, amigos y enemigos nunca deben dudar del poder y la voluntad de esta nación para defender a nuestro pueblo. Hace 18 años, terroristas violentos atacaron el USS Cole , y el mes pasado las fuerzas estadounidenses eliminaron a uno de los líderes del ataque. Es un honor para nosotros que nos acompañe esta noche Tom Wibberley, cuyo hijo, el marine, Craig Wibberley, fue uno de los 17 marineros que perdimos trágicamente. Tom, nos comprometemos a recordar siempre a los héroes de los Estados Unidos.

Mi administración ha actuado de manera decisiva para enfrentar al principal patrocinador estatal del terrorismo: el régimen radical de Irán. Es un régimen radical. Hacen cosas malas, malas. Para garantizar que esa dictadura corrupta nunca adquiera armas nucleares, retiré a Estados Unidos del desastroso acuerdo nuclear de Irán.

Y el otoño pasado, aplicamos las sanciones más duras jamás impuestas a un país. No desviaremos nuestros ojos de un régimen que canta la muerte a los Estados Unidos y amenaza el genocidio contra el pueblo judío. Nunca debemos ignorar el vil veneno del antisemitismo, o aquellos que propagan su credo venenoso. Con una sola voz, debemos enfrentar este odio en cualquier lugar donde ocurra.

Hace unos meses, 11 judíos estadounidenses fueron asesinados brutalmente en un ataque antisemita contra la Sinagoga del árbol de la vida en Pittsburgh. El oficial de SWAT, Timothy Matson, se lanzó al fuego y recibió siete disparos persiguiendo al asesino. Y tuvo mucho éxito. Timothy acaba de tener su cirugía número 12 y va a tener muchas más, pero hizo el viaje para estar aquí con nosotros esta noche. Oficial Matson, gracias. Estaremos siempre agradecidos. Muchas gracias.

Esta noche, también nos acompaña el superviviente Judah Samet de Pittsburgh. Llegó a la Sinagoga cuando comenzó la masacre. Pero Judah no solo escapó por poco de la muerte el otoño pasado, hace más de siete décadas sobrevivió por poco a los campos de concentración nazis. Hoy es el cumpleaños número 81 de Judah.

Judah dice que aún puede recordar el momento exacto, hace casi 75 años, después de 10 meses en un campo de concentración, cuando él y su familia fueron subidos a un tren y les dijeron que serían trasladados a otro campo. De repente, el tren se detuvo con un chirrido. Apareció un soldado. La familia de Judah se preparó para lo peor. Entonces, su padre gritó de alegría: “son los estadounidenses”.

Un segundo sobreviviente del holocausto que está aquí esta noche, Joshua Kaufman, fue prisionero en Dachau. Se acuerda que miraba a través de un agujero en la pared de un vagón de ganado mientras los soldados estadounidenses se acercaban con sus tanques. “Para mí”, recuerda Joshua, “los soldados estadounidenses que bajaron del cielo eran la prueba de que Dios existe”. Comencé esta noche honrando a tres soldados que lucharon el día D en la Segunda Guerra Mundial. Uno de ellos fue Herman Zeitchik. Pero hay más en la historia de Herman. Un año después que irrumpiera en las playas de Normandía, Herman fue uno de esos soldados estadounidenses que ayudaron a liberar Dachau.

Fue uno de los estadounidenses que ayudó a rescatar a Joshua de ese infierno en la Tierra. Casi 75 años más tarde, Herman y Joshua están juntos en la galería esta noche, sentados uno al lado del otro, aquí en la casa de la libertad estadounidense. Herman y Joshua, su presencia esta noche es muy apreciada. Muchas gracias.

Cuando los soldados estadounidenses partieron bajo el cielo oscuro sobre el canal inglés en las primeras horas del día D, en 1944, solo eran hombres jóvenes de 18 y 19 años que se lanzaban en frágiles lanchas de aterrizaje hacia la batalla más trascendental en la historia de la guerra. No sabían si sobrevivirían el momento. No sabían si llegarían a viejos. Pero sabían que América debía prevalecer. Su causa fue esta nación, y nuestras generaciones aún por nacer. ¿Por qué lo hicieron? Lo hicieron por América, lo hicieron por nosotros. Todo lo que ha sucedido desde entonces, nuestro triunfo sobre el comunismo, nuestros gigantescos saltos de la ciencia y el descubrimiento, nuestro progreso incomparable hacia la igualdad y la justicia, todo esto es posible gracias a la sangre y las lágrimas y el coraje y la visión de los estadounidenses que vinieron antes. Piensen en este capitolio: piensen en esta misma cámara, donde legisladores mucho antes que Uds. votaron por poner fin a la esclavitud, a construir los ferrocarriles y las carreteras, a derrotar al fascismo, a garantizar los derechos civiles, a enfrentar un imperio maligno. Aquí esta noche, tenemos legisladores de toda esta magnífica república. Ustedes han venido desde las costas rocosas de Maine y los picos volcánicos de Hawai, desde los bosques nevados de Wisconsin y los desiertos rojos de Arizona, desde las verdes granjas de Kentucky y las playas doradas de California. Juntos, representamos a la nación más extraordinaria de toda la historia.

¿Qué haremos con este momento? ¿Cómo seremos recordados? Les pido a los hombres y mujeres de este Congreso, miren las oportunidades que tenemos ante nosotros. Nuestros logros más emocionantes aún están por venir.

Nuestros viajes más emocionantes todavía esperan. Nuestras mayores victorias aún están por venir. Todavía no hemos empezado a soñar. Debemos elegir si nos definen nuestras diferencias, o si nos atrevemos a trascenderlas. Debemos elegir si desperdiciaremos nuestra herencia o si declararemos con orgullo que somos estadounidenses. Hacemos lo increíble. Desafiamos lo imposible. Conquistamos lo desconocido. Este es el momento de volver a encender la imaginación estadounidense. Este es el momento de buscar la cumbre más alta y fijarnos en la estrella más brillante.

Este es el momento de reavivar los lazos de amor, lealtad y memoria que nos unen como ciudadanos, como vecinos, como patriotas. Este es nuestro futuro, nuestro destino y nuestra elección. Les estoy pidiendo que elijan la grandeza. No importa las pruebas que enfrentemos, no importa los desafíos por venir, debemos avanzar juntos. Debemos mantener a América primero en nuestros corazones. Debemos mantener viva la libertad en nuestras almas. ¡Y siempre debemos mantener la fe en el destino de América: esta nación, bajo Dios, debe ser la esperanza y la promesa y la luz y la gloria entre todas las naciones del mundo! Muchas gracias. Que Dios los bendiga, y que Dios bendiga a América.

Traducción: Fundación Internacional Latinoamérica Libre.

Vea el discuso completo en español:

Vea el discuso completo en inglés:

(Total: 163 - Today: 1 )